Solicita Presupuesto
Presupuesto Gratuito

Rellena este formulario para solicitarnos un presupuesto sin compromiso.

    * Recomendamos que nos envíes el texto para traducir en un documento editable.

    Servicios habituales

    Interpretación

    La interpretación es una actividad de mediación lingüística y consiste en transmitir un discurso oral de una lengua de origen a una lengua de destino. En definitiva, la persona que interpreta elabora un discurso equivalente en una lengua diferente y hace que sea comprensible para la audiencia que la está escuchando en ese idioma. El intérprete realiza esta función teniendo en cuenta diversos aspectos, tales como el registro que se utiliza, la información implícita en el mensaje y también las emociones.

    Hay distintos tipos de interpretación según la metodología que se utiliza y el tipo de tecnología que interviene en ella: en general, la simultánea, la consecutiva, la de enlace y, menos habitualmente, la interpretación al oído o chuchotage.

    Interpretación simultánea: en cabina de interpretación para conferencias, congresos y otros encuentros presenciales; los asistentes al evento escuchan directamente la traducción de la ponencia en el idioma escogido a través de un receptor.

    Para eventos virtuales, la interpretación simultánea se hace remotamente a través de una plataforma digital genérica (tipo Zoom o similar) o especializada en interpretación remota.

    Interpretación consecutiva: para formaciones, presentaciones, ruedas de prensa, etc. Los asistentes escuchan las explicaciones en el idioma original y, por intervalos, el intérprete hace la explicación resumida en el idioma escogido para el acto. Puede ser presencial, allí donde el cliente nos requiera, o bien remota mediante plataforma digital.

    Interpretación de enlace: para cuando los interlocutores no hablan el mismo idioma; el intérprete hace de intermediario y transmite la información de uno al otro a fin de que puedan entenderse, resuelvan dudas, tomen decisiones o cierren acuerdos. Esta interpretación puede ser presencial, telefónica o mediante plataforma digital.

    Interpretación al oído: es una interpretación simultánea en la que el intérprete, situado junto a los destinatarios, generalmente uno o dos, traduce el discurso del orador en voz baja.