Solicita Presupuesto
Presupuesto Gratuito

Rellena este formulario para solicitarnos un presupuesto sin compromiso.

    * Recomendamos que nos envíes el texto para traducir en un documento editable.

    Servicios de subtitulación: accesibilidad y nuevos horizontes lingüísticos

    Este artículo explorará en detalle los entresijos de los servicios de subtitulación, abordando quiénes pueden beneficiarse de estos servicios y cómo los profesionales trabajan para proporcionar soluciones efectivas que trascienden las fronteras lingüísticas. Desde la adaptación cultural hasta la atención meticulosa a la sincronización, descubriremos cómo estos servicios son clave para desbloquear nuevos horizontes de comunicación en un mundo cada vez más interconectado.

    ¿Qué implica la subtitulación y cómo impacta en la comunicación audiovisual?

    Los servicios de subtitulación impactan en la experiencia audiovisual al integrar texto escrito en la parte inferior de un vídeo y permiten a los espectadores leer una transcripción precisa de lo que se está expresando. Aunque su beneficio inicial se vincula estrechamente con la accesibilidad para personas con discapacidades auditivas, su alcance se extiende mucho más allá, ya que los subtítulos se han erigido como un componente crucial para superar las barreras lingüísticas y alcanzar audiencias diversas.

    La versatilidad de los servicios de subtitulación se refleja en la posibilidad de proporcionarlos en el mismo idioma que se habla en el vídeo, lo que se denomina «subtitulación intralingüística», o en otro idioma distinto, lo que se conoce como «subtitulación interlingüística».

    Esta dualidad lingüística no solo mejora la accesibilidad, sino que también abre las puertas a la globalización de contenidos, para que el mensaje trascienda las fronteras idiomáticas y conecte con audiencias multiculturales de manera efectiva. Desde dramas internacionales hasta conferencias empresariales, pasando por su uso en redes sociales, la subtitulación emerge como un puente que une las diversidades lingüísticas en el panorama de la comunicación audiovisual contemporánea.

    ¿Quiénes podrían necesitar servicios de subtitulación?

    1. Empresas multinacionales

    • Las empresas multinacionales, al operar en un entorno global, se benefician de manera considerable al utilizar servicios de subtitulación. La creación de contenido multimedia, como vídeos promocionales o de capacitación, se vuelve más efectiva al incorporar subtítulos. Estos no solo permiten que el mensaje llegue a audiencias que hablan diferentes idiomas sino que también mejoran la comprensión al proporcionar una referencia visual y auditiva. La subtitulación se convierte así en una herramienta esencial para garantizar que el contenido empresarial resuene de manera efectiva en contextos culturales diversos.

    2. Plataformas de streaming

    • En el auge de las plataformas de transmisión de vídeo, la subtitulación se vuelve esencial para la expansión global del entretenimiento. Las películas y series de televisión, al incorporar subtítulos, pueden trascender las barreras idiomáticas y llegar a una base de espectadores mucho más amplia. Esto no solo facilita la internacionalización de contenidos, sino que también mejora la experiencia del usuario al ofrecer opciones de visualización personalizadas. La subtitulación se convierte así en un facilitador clave para la diversidad cultural y lingüística en el mundo del entretenimiento digital.

    3. Empresas de educación en línea

    • Con el crecimiento exponencial de la educación en línea, los servicios de subtitulación son esenciales para garantizar la accesibilidad de contenido educativo a estudiantes de diferentes países y niveles de competencia lingüística. La subtitulación no solo facilita la comprensión de lecciones y materiales didácticos, sino que también permite a las plataformas educativas llegar a una audiencia global. Al abordar las variaciones lingüísticas y culturales, la subtitulación se convierte en una herramienta inclusiva que elimina barreras en el aprendizaje a distancia.

    4. Conferencias y eventos empresariales

    • Los eventos empresariales, conferencias y seminarios que se transmiten en línea obtienen beneficios significativos al incorporar servicios de subtitulación. Este enfoque no solo facilita la participación de personas que hablan diferentes idiomas, sino que también mejora la experiencia para aquellas con discapacidades auditivas. Al proporcionar un acceso más amplio al contenido, la subtitulación contribuye a la difusión efectiva de conocimientos y a la participación activa en eventos empresariales.

    5. Empresas en redes sociales

    • En el ámbito de las redes sociales, donde la atención es breve y la comunicación visual es clave, la subtitulación se presenta como una herramienta esencial. Los vídeos promocionales y de marketing de empresas que incorporan subtítulos capturan la atención de los usuarios de manera inmediata, incluso cuando el sonido está desactivado por defecto. Este enfoque optimiza la participación del espectador y facilita la viralización del contenido, ya que la información es fácilmente comprensible incluso mientras se desplazan por sus feeds.

    6. Organizaciones sin fines de lucro

    • Las organizaciones sin fines de lucro, que buscan difundir mensajes importantes y movilizar apoyo a escala global, encuentran en la subtitulación una herramienta esencial. Al incorporar subtítulos en sus videos, garantizan que sus mensajes lleguen a audiencias diversas, trascendiendo las barreras idiomáticas y culturales. Este enfoque no solo mejora la comprensión, sino que también fortalece la conexión emocional con su audiencia, impulsando la conciencia y la participación en sus causas.

    Beneficios de la subtitulación para empresas

    1. Alcance global

    • La subtitulación amplía el alcance de los mensajes, lo que permite a las empresas llegar a audiencias de todo el mundo. Esto es especialmente valioso en un entorno empresarial globalizado donde la diversidad lingüística es la norma.

    2. Inclusividad y accesibilidad

    • Al proporcionar subtítulos, las empresas demuestran un compromiso con la inclusividad y la accesibilidad. Esto no solo mejora la experiencia del usuario, sino que también puede contribuir positivamente a la imagen de la marca.

    3. Cumplimiento normativo

    • En algunos lugares, la inclusión de subtítulos puede ser un requisito legal para cumplir con normativas de accesibilidad. Al adoptar servicios de subtitulación, las empresas garantizan el cumplimiento de las regulaciones vigentes.

    4. Retención de audiencia

    • Los vídeos con subtítulos son más propensos a retener la atención de los espectadores. Esto es especialmente importante en el mundo digital actual, donde la captación rápida de la atención es crucial.

    ¿Cómo trabajan los profesionales de la subtitulación?

    Los profesionales de la subtitulación desempeñan un papel fundamental en la creación de contenido accesible y multilingüe. Su proceso de trabajo incluye:

    1. Transcripción

    • El primer paso implica la transcripción precisa del contenido hablado en el vídeo. Esto se realiza mediante escucha y escritura, capturando cada palabra y pausa de manera meticulosa. Actualmente, existen programas y aplicaciones que permiten realizar esta tarea de una manera más rápida y eficiente.

    2. Adaptación lingüística

    • En el caso de la subtitulación interlingüística, los profesionales traducen la transcripción al idioma deseado y se aseguran de que la esencia del mensaje se mantenga intacta.

    3. Sincronización

    • Los subtítulos deben sincronizarse con el contenido visual para garantizar una experiencia fluida. Esto implica determinar el momento preciso en el que aparecerá cada subtítulo.

    4. Revisión de calidad

    • Antes de la entrega final, los profesionales revisan minuciosamente los subtítulos para garantizar la precisión, coherencia y fluidez. Este paso es crucial para mantener la integridad del mensaje.

    La importancia de la subtitulación en la comunicación global

    En resumen, los servicios de subtitulación son una herramienta esencial para las empresas que buscan alcanzar audiencias globales y garantizar la accesibilidad de su contenido.

    Desde empresas multinacionales hasta plataformas de transmisión y educación en línea, la subtitulación se ha convertido en un elemento clave en la estrategia de comunicación de diversas organizaciones.

    Al adoptar estos servicios, las empresas no solo cumplen con las expectativas del mercado global, sino que también demuestran un compromiso con la inclusividad y la accesibilidad, factores cada vez más importantes en la era digital actual.

    Descubre cómo Teclat puede potenciar tu comunicación global con servicios de subtitulación de alta calidad. ¡Haz que tu contenido sea accesible para todos!

    Desbloquea el potencial global de tu negocio: la importancia de la traducción de páginas web

    La traducción de páginas web se erige como una herramienta esencial para alcanzar tanto audiencias globales como locales. En Teclat comprendemos la importancia crítica de esta práctica y su impacto directo en el crecimiento de tu negocio.

    La internacionalización comienza con la traducción de tu página web

    Imagina que eres una empresa con sede en Barcelona y tienes un producto o servicio extraordinario que podría tener un impacto a escala mundial. La pregunta es: ¿cómo llegas a esos mercados extranjeros? La respuesta es simple pero poderosa: mediante la traducción de tu página web.

    Este paso inicial es clave para abrir las puertas a nuevas oportunidades de negocio y asegurarte de que tu mensaje resuene en cada rincón del globo.

    Conquista a tu audiencia local

    Pero la traducción de páginas web no se trata solo de llegar a audiencias globales. También es una herramienta sumamente efectiva para conquistar a tu audiencia local. Para las empresas que desean llegar a sus comunidades en su propio idioma, esta práctica se convierte en una pieza esencial del rompecabezas de comunicación.

    Piensa, por ejemplo, en una boutique de moda en Madrid que busca expandirse a Cataluña. La traducción al catalán no solo facilita la comunicación, sino que también demuestra un compromiso genuino con esa comunidad, estableciendo una conexión emocional y de confianza con los clientes locales.

    Credibilidad y profesionalismo: tu marca en el mundo globalizado

    La credibilidad de tu marca se refleja, en gran medida, en su profesionalismo. Una página web traducida profesionalmente no solo se trata de comunicar de manera efectiva, sino también de construir una imagen de marca sólida y confiable. Errores de traducción o gramaticales pueden enviar un mensaje negativo sobre tu empresa, socavando la confianza que tanto te ha costado construir.

    En Teclat contamos con un equipo de profesionales lingüísticos que garantizan la precisión y coherencia en cada traducción. Nos enorgullecemos de brindar traducciones que no solo son precisas, sino que también reflejan la esencia y el tono de tu marca.

    SEO y la traducción de páginas web: una estrategia ganadora

    La optimización de tu página web en diferentes idiomas no solo aumenta tu visibilidad en los motores de búsqueda, sino que también impulsa la tasa de conversión al crear una experiencia de usuario más fluida y personalizada.

    Al adaptar frases clave y contenido relevante para cada mercado específico, te aseguras de ser encontrado por aquellos que buscan tus productos o servicios en su idioma nativo.

    Estrategias para la traducción de páginas web en WordPress

    En el contexto de la plataforma WordPress, la traducción eficiente de tu página web es crucial. Plugins como WPML (WordPress Multilingual Plugin) son herramientas poderosas que facilitan la gestión de contenido multilingüe. Estos plugins permiten agregar y gestionar fácilmente versiones traducidas de tu contenido, manteniendo la coherencia y precisión.

    Consejos para una traducción exitosa

    Al considerar un servicio de traducción para tu página web, es esencial tener en cuenta algunos puntos clave.

    • Idiomas objetivo: determina los idiomas a los que deseas traducir tu página web. Esto dependerá de tu público objetivo y tus objetivos comerciales.
    • Contenido para traducir: haz una lista de todas las páginas y contenido que deseas traducir en tu sitio web. Esto incluye el texto en las páginas principales, las publicaciones de blog, las descripciones de productos, los formularios y cualquier otro contenido relevante.
    • Formato de la página web: asegúrate de que tu sitio web esté en un formato que permita la traducción. Esto generalmente implica utilizar un sistema de gestión de contenido (CMS) que sea compatible con múltiples idiomas o proporcionar acceso a los archivos de origen para que los traductores puedan trabajar en ellos.
    • Glosario de términos: si tu sitio web utiliza términos técnicos o específicos de la industria, es útil proporcionar un glosario de términos para que los traductores los utilicen de manera coherente en todas las traducciones.
    • Estilo y tono: es importante comunicar el estilo y tono que deseas para las traducciones. ¿Quieres que sean formales o informales? ¿Profesionales o amigables? Proporcionar ejemplos de contenido existente o pautas específicas puede ser útil para que la traducción refleje adecuadamente la identidad de tu empresa.
    • Plazos y calendario: establece plazos claros para la entrega de las traducciones. Ten en cuenta que la calidad de la traducción puede verse afectada si se dan plazos muy ajustados, así que prevé tiempo suficiente para un trabajo de alta calidad.
    • Presupuesto: define tu presupuesto para la traducción de la página web. Los costos pueden variar según el idioma, el volumen de contenido y la complejidad de la traducción, así como los servicios incluidos, como revisión, maquetación o SEO.
    • Experiencia del equipo de traducción: elige un equipo de traducción con experiencia en traducción web y en el idioma objetivo.
    • Proceso de revisión: asegúrate de que haya un proceso de revisión y control de calidad en tu proyecto de traducción. Esto garantizará que las traducciones sean precisas y coherentes.
    • SEO internacional: si tu sitio web depende del tráfico orgánico de los motores de búsqueda, considera la optimización de motores de búsqueda (SEO) internacional en las traducciones. Esto implica adaptar palabras clave y metadatos para cada idioma.

    Al proporcionar esta información, la empresa de traducción estará mejor preparada para obtener resultados efectivos y de alta calidad en la traducción de tu página web. Además, la comunicación abierta y continua es clave para asegurar un proceso fluido y satisfactorio.

    Soluciones a medida para tu expansión global

    En Teclat entendemos que cada empresa posee una identidad única con necesidades específicas. Es por ello que ofrecemos soluciones de traducción de páginas web completamente personalizadas, diseñadas para adaptarse a tu sector y alcanzar a tu público objetivo. Esta dedicación a la personalización asegura que tu sitio web no solo transmita información, sino que también establezca una conexión efectiva y duradera con tu audiencia a escala internacional. Es el arte de comunicar no solo en diferentes idiomas, sino también en el tono y estilo que resuene con tu público, asegurando así que cada visita a tu sitio web sea una experiencia memorable y valiosa para tus visitantes.

    No subestimes el poder de la traducción de páginas web en el crecimiento y expansión de tu empresa. Ya sea que estés apuntando a mercados globales o locales, la clave para el éxito radica en la comunicación efectiva. En Teclat estamos aquí para acompañarte en este viaje hacia un mundo de posibilidades. Permítenos ayudarte a desbloquear el potencial global de tu negocio a través de la magia de la traducción.

     

    Ahora nos encontraréis también en LinkedIn

    Inicios y camino a la especialización

    Teclat ya tiene unos cuantos años de vida, ¡casi 34! Nació en Badalona en 1987 de la mano de dos emprendedoras que tenían como visión hacer posible que las empresas de su entorno pudieran mejorar sus comunicaciones con clientes, proveedores y colaboradores mediante un servicio externo. Era la época del télex, el fax, las llamadas a teléfonos fijos y el correo postal.

    Los años fueron pasando y el negocio fue madurando al lado de estas empresas, que se abrían al exterior para ampliar mercados. Ahora era necesario que la comunicación fuera multilingüe, que se pudiera hacer en el idioma del destinatario. Y Teclat no se quedó atrás: incorporó a colaboradores nativos de varias lenguas a sus servicios y con el tiempo se fue especializando en la traducción de documentación de todo tipo de sus clientes: catálogos, manuales, folletos publicitarios, correspondencia, etc.

    Con ello, también fue diversificando clientes para incorporar, además de empresas privadas del ámbito industrial, empresas de otros sectores, administraciones públicas, organismos público-privados, agencias de comunicación y gabinetes legales, entre otros muchos. También incorporó servicios como la interpretación simultánea, telefónica y consecutiva para actos públicos, corporativos, reuniones, ruedas de prensa, etc.

    Nueva etapa: retos, logros y aprendizajes

    Después de muchos años ofreciendo un servicio de gran calidad con el mismo liderazgo y el mismo equipo comprometido, en junio de 2020 llegó el relevo generacional en la gerencia. Y, con él, un cambio de imagen, una nueva web, un blog con artículos de interés y el salto a las redes sociales para dar visibilidad a nuestro trabajo. También, un ejercicio de sentarnos, hacer balance y definir nuestro nuevo horizonte.

    ¿Cuál era ahora nuestro mayor reto? En un contexto de pandemia, de creciente competitividad y de introducción a nuestro sector de nuevas tecnologías cada vez más avanzadas relacionadas con la traducción automática, era necesario:

    • Incorporar nuevas herramientas y recursos digitales para agilizar, facilitar y mejorar nuestro trabajo y poder cubrir las nuevas necesidades de nuestros clientes en cuanto a interpretaciones remotas, transcripciones de documentos de vídeo y audio o subtitulación, entre otros.
    • Diferenciarnos. Poner en valor nuestro trabajo, explicar a los clientes actuales y potenciales el valor añadido de nuestros servicios.
    • Llegar a nuevos clientes con un trato personalizado, una actitud de escucha activa de sus necesidades y ofrecerles un servicio de calidad, riguroso, flexible y puntual de acuerdo con nuestros valores.

    El equipo humano de Teclat

    Las mujeres de Teclat tenemos talantes muy diferentes, y esta es una de nuestras riquezas. Cada una con sus rasgos y cualidades, trabajamos en armonía y formamos un equipo bien avenido y cohesionado. Somos una empresa con una mirada y una forma de hacer en femenino y cada una gestionamos con mucho esmero nuestra parcela dentro del negocio:

    • Marta: Gerencia y gestión de proyectos comunicativos (servicios audiovisuales y diseño de congresos). Con la ayuda de toda la tripulación, explora nuevos horizontes y formas de hacer innovadoras y hace avanzar este barco para que se convierta en un referente de aportación de valor a vuestras empresas.
    • Gemma: Gestión de proyectos lingüísticos (traducciones, correcciones, asesoramiento). Por sus manos pasan todos los encargos que nos hacéis. Ella gestiona con la máxima eficiencia los trabajos de los clientes y lleva a cabo una supervisión final minuciosa para garantizar un resultado impecable.
    • Eva: Administración y contabilidad. La persona con la que os comunicaréis para la gestión de facturas y otras cuestiones administrativas. Trabaja con diligencia y perseverancia, ¡y no se le escapa ni un número!

    Nuestro horizonte

    En Teclat tenemos una visión clara de hacia dónde queremos caminar. Podríamos llamarlo estrategia, pero nosotras lo expresamos en forma de deseos que, con ilusión, determinación, constancia, unión, comunicación y empatía estamos seguras de que podremos lograr:

    1. La posibilidad de colaborar profesionalmente y crear vínculos con empresas y proyectos con los que compartimos temas de interés, valores, cultura empresarial y formas de trabajar, para crear sinergias, promover nuestro trabajo, darnos apoyo mutuo y aportarnos valor.
    2. La oportunidad de ampliar nuestro ámbito de actuación y convertirnos en un referente en las redes como asesoras lingüísticas de empresas, organismos y entidades, y como promotoras del uso del catalán en las redes.
    3. El tiempo para continuar formándonos y adquiriendo nuevos aprendizajes, nuevas estrategias, nuevas herramientas, programas y recursos para afrontar retos y proyectos complejos y exigentes.
    4. La capacidad de mantenernos al día de las tendencias del sector, adaptarnos a ellas y aplicarlas a nuestro trabajo para seguir mejorando los servicios.
    5. La perseverancia para seguir cuidándonos, encontrar el equilibrio en momentos de mucho trabajo y tensión, y disfrutar de una buena calidad de vida personal pero también profesional.

    Si te resuena nuestra forma de trabajar y crees que podemos aportarte valor con una colaboración, una prestación de servicios o un intercambio de conocimientos, ponte en contacto con nosotras en traduccio@teclat.com o envíanos un mensaje en el perfil de LinkedIn. ¡Estaremos encantadas de conocerte!